台湾華語「電球になる。」ってどういう意味でしょう?

2014-12-15

台湾人の間で、
「私が行くと電球になっちゃうから。」
「電球になるのは嫌だ。」

なんて会話を聞くことがあります。

「電球になる?」
一体どういう意味でしょうか?

電球は中国語で電燈泡 diàn dēng pào

「不想做他們的電燈泡。(彼らの電球になりたくない。)」
bù xiǎng zuò tā men de diàn dēng pào

こんな風に言います。

意味は、

「デートの邪魔モノになりたくない。」

電燈泡 diàn dēng pàoは「(デートなどの)邪魔モノ」と言う意味です。

皆さんは経験はありませんか?
友達と3人で遊びに行こう、と誘われてその2人がカップルだったってこと。なんか気まずいですよね。
そういう時にいいます。
「不想做你們的電燈泡。(君たち二人の電球になりたくないから。)」

暗いところでイチャイチャしている二人を電球で照らしてしまう、そんな邪魔モノということです。。

89bddd02b0b6dddac9272234a33e3cd8_s

Copyright(c) 2025 メロディ台湾中国語教室 All Rights Reserved.